European Union

Podyplomowe

switch registrations

The offer displayed on this page is limited to the selected registration. If you want to see the rest of the offer, select a different registration.

Prawo dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych - podyplomowe

Details
Code POD_PDT_SP
Organizational unit Faculty of Languages, Literatures and Cultures
Field of studies Prawo dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych (studia w formule kształcenia zdalnego)
Level of education Postgraduate (post diploma)
Duration 2 semestry
Required document
  • Wyższe
  Ask a question
There is currently no active phase.

(show past turns)

Rekrutacja

Jeśli chcesz podjąć studia na tym kierunku, musisz:

  • zarejestrować się w systemie Internetowej Rejestracji Kandydatów (IRK),
  • zamieścić skan dyplomu ukończenia studiów wyższych,
  • po zakwalifikowaniu się na kierunek złożyć w wyznaczonym terminie komplet dokumentów.

Zapoznaj się z instrukcją rejestracji

Minimalna liczba kandydatów niezbędna do otwarcia studiów: 20 osób

Limit miejsc: 40

O przyjęciu na studia decyduje kolejność zgłoszeń.

W przypadku niezebrania się wystarczającej liczby kandydatów istnieje możliwość otworzenia grupy na życzenie potencjalnych słuchaczy, lecz koszt kształcenia wzrósłby proporcjonalnie do liczebności grupy.

Opłaty i zniżki

Opłaty za studia:

  • I semestr: 3100 zł
  • II semestr: 3100 zł

Całkowity koszt studiów: 6200 zł

Opłata za studia dla absolwentów UMCS posiadających Kartę Absolwenta (10% zniżki):

  • I semestr: 2790 zł
  • II semestr: 2790 zł

Całkowity koszt studiów: 5580 zł

Opłata za studia dla rodziny (dzieci, mąż/żona) absolwentów UMCS posiadających Kartę Absolwenta (5% zniżki):

  • I semestr: 2945 zł
  • II semestr: 2945 zł

Całkowity koszt studiów: 5890 zł

Nr konta do wpłat czesnego za studia zostanie podany w późniejszym terminie.

Zapisz się do Programu Absolwent UMCS i zdobądź Kartę Absolwenta

Dla kogo są te studia?

  • Dla tłumaczy przysięgłych i dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych.
  • Dla tłumaczy specjalizujących się w wykonywaniu tłumaczeń prawnych i prawniczych.
  • Dla wszystkich tych, którzy pragną usystematyzować swoją wiedzę prawniczą na potrzeby wykonywanej pracy zawodowej związanej z tłumaczeniami.

Na tych studiach:

  • zdobędziesz praktyczną wiedzę z zakresu prawa: konstytucyjnego, cywilnego, spółek, gospodarczego, pracy i ubezpieczeń społecznych, karnego, podatkowego i celnego, administracyjnego, unijnego (istotną w wykonywaniu zawodu tłumacza) oraz prawa dotyczącego wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego
  • nauczysz się samodzielnie analizować przepisy prawa i poprawnie stosować terminologię prawniczą w praktyce
  • zdobędziesz podstawową wiedzę dotyczącą systemów prawa innych państw
  • nauczysz się posługiwać się dyskursem prawniczym i zdobędziesz wiedzę na temat podstawowych zasad redagowania pism procesowych, umów oraz innych dokumentów sporządzanych w języku prawniczym
  • przygotujesz się na wyzwania przyszłości związane z pracami komitetów normalizacyjnych w kierunku standaryzacji wymogów względem tłumaczy prawniczych
  • zyskasz wiedzę dotyczącą aspektów prawnych wykonywania zawodu tłumacza
  • uzyskasz świadectwo ukończenia studiów podyplomowych z zakresu wybranych aspektów wiedzy prawniczej, istotnej z perspektywy tłumaczy sądowych, przysięgłych i specjalistycznych

Przedmioty w programie studiów:

  • Wstęp do prawoznawstwa
  • Wprowadzenie do prawa konstytucjonalnego
  • Zarys systemu instytucjonalnego i prawnego Unii Europejskiej
  • Współczesne systemy prawne w Europie i na świecie (wybrane państwa)
  • Zarys prawa cywilnego
  • Prawo rodzinne i opiekuńcze
  • Zarys prawa karnego i prawa wykroczeń
  • Zarys prawa karnego wykonawczego
  • Podstawy prawa pracy i ubezpieczeń społecznych
  • Zarys postępowania cywilnego
  • Zarys postępowania karnego
  • Zarys prawa spółek
  • Zarys prawa gospodarczego
  • Prawo własności intelektualnej
  • Podstawy prawa administracyjnego materialnego - wybrane zagadnienia
  • Wprowadzenie do prawa podatkowego i celnego
  • Postępowanie administracyjne i sądowo-administracyjne
  • Zarys prawa gospodarczego Unii Europejskiej
  • Zarys prawa o notariacie
  • Prawo w pracy tłumacza
  • Analiza dyskursu prawniczego z perspektywy translatorycznej
  • Poprawna polszczyzna: praktyczna stylistyka oraz redakcja tekstu
  • Praktyczne aspekty współpracy tłumacza z organami sprawiedliwości
  • Udział w rozprawach sądowych w charakterze publiczności oraz wizyta w zakładzie karnym

Organizacja zajęć

Liczba godzin dydaktycznych: 208
w tym praktyki: 4

Liczba semestrów: 2

Planowany termin uruchomienia studiów: październik/listopad 2025 r.

Zajęcia odbywać się będą w formie kształcenia zdalnego z wykorzystaniem technik e-learningowych oraz w formie webinariów i wideokonferencji. Sesje zdalne odbywać się będą w systemie weekendowym (soboty i niedziele) w godz. 8:30-15:30.

Program studiów obejmuje dodatkowo 4h praktyk w formie udziału w rozprawie sądowej oraz wizyty w zakładzie karnym. Praktyki nie wymagają obecności w Lublinie - udział w rozprawie sądowej każdy ze słuchaczy organizuje we własnym zakresie (w dowolnym mieście można pójść na dwolną otwartą rozprawę sądową), natomiast spotkanie z zakładem karnym organizujemy w formie zdalnej. 

Językiem wykładowym jest język polski.

Warunki ukończenia studiów

Aby ukończyć studia, musisz:

  • uzyskać wszystkie zaliczenia,
  • zdać końcowy egzamin pisemny w formie testu wiedzy pozyskanej w trakcie studiów.

Mocne strony:

  • unikatowy program studiów, stworzony m.in. przez prawników i tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem w tłumaczeniach prawnych i prawniczych
  • proporcje godzin, szczegółowy zakres tematyczny poszczególnych zajęć dostosowane do częstotliwości występowania poszczególnych dziedzin prawa w praktyce tłumacza
  • zajęcia prowadzone przez prawników (w tym praktyków), radców prawnych oraz tłumaczy przysięgłych
  • studia w formule kształcenia zdalnego.

Informacji udziela:

Zespół ds. studiów podyplomowych
tel. 81 537 58 45
e-mail: studia.podyplomowe@mail.umcs.pl 

Kierownik studiów podyplomowych (Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie):

dr Olga Krokowska
e-mail: olga.krokowska@mail.umcs.pl 

Opiekun merytoryczny (Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy):

mgr Irmina Daniłowska
http://lst-lublin.org.pl/
e-mail: lst@lst-lublin.org.pl

Dodatkowe informacje:

Program Absolwent UMCS


Oferta kierunku w Bazie Usług Rozwojowych. Informacje o możliwości dofinansowania studiów podyplomowych z Bazy Usług Rozwojowych znajdują się TUTAJ