European Union

Recruitment for academic year 2024/2025

switch registrations

The offer displayed on this page is limited to the selected registration. If you want to see the rest of the offer, select a different registration.

Wschodniosłowiańskie studia translatoryczne - stacjonarne drugiego stopnia

Details
Code FIL_WST_S2
Organizational unit Faculty of Languages, Literatures and Cultures
Field of studies Wschodniosłowiańskie studia translatoryczne
Form of studies Full-time
Level of education Second cycle (MA)
Educational profile academic
Language(s) of instruction Polish
Admission limit 23
Required document
  • Wyższe
  Ask a question
There is currently no active phase.

Past phases in this registration:
  • Phase 1 (17.04.2024 00:00 – 15.09.2024 23:59)

Terminarz rekrutacji 

  • 17 kwietnia - rozpoczęcie internetowej rejestracji kandydatów
  • 15 września - zakończenie internetowej rejestracji kandydatów
  • 17 wrześniazakończenie postępowania kwalifikacyjnego przez komisje rekrutacyjne, ogłoszenie list rankingowych i list osób zakwalifikowanych na studia 
  • 19-20, 23 września - przyjmowanie dokumentów od zakwalifikowanych osób

Miejsce przyjmowania dokumentów:

sala 24, Wydział Filologiczny UMCS, pl. Marii Curie-Skłodowskiej 4a

Godziny przyjmowania dokumentów: 9:00-15:00

Kontakt:

  • Telefon: 81 537 26 28 (w godz. 9 - 15)
  • Telefon do Komisji Rekrutacyjnej w dniach przyjmowania dokumentów: 513 462 122 (w godz. 9 - 15)
  • e-mail: wkr.fil@mail.umcs.pl

Opis kierunku

nowość 2024

Wschodniosłowiańskie studia translatoryczne II stopnia kształcą wysoko wykwalifikowanych specjalistów swobodnie komunikujących się w języku rosyjskim/ukraińskim, posiadających niezbędne kompetencje do sprawnego funkcjonowania na współczesnym rynku pracy oraz do prowadzenia badań naukowych w dyscyplinach językoznawstwo i literaturoznawstwo. Studia przygotowują również znawców języka i kultury wschodniosłowiańskiej, orientujących się w głównych problemach współczesnej cywilizacji, co pozwoli im pełnić rolę pośrednika w procesie asymilacji i wchodzenia na rynek pracy osób pochodzących zza wschodniej granicy Polski. 

Wrażliwość interkulturowa, znajomość języka i kultury rosyjskiej/ukraińskiej, wiedza na temat Rosji/Ukrainy, a także mentalności słowiańskiej są w obecnej sytuacji geopolitycznej niezwykle istotne i potwierdzają potrzebę kształcenia w tym obszarze językowym i realioznawczym. Tłumacze to poszukiwani specjaliści w instytucjach związanych z obsługą imigrantów i uchodźców, jak również w służbach państwowych oraz mundurowych, w handlu, branży turystycznej, medycznej i w mediach. 

Specjalności

  • translatoryczna polsko-rosyjska
  • translatoryczna polsko-ukraińska  

Możliwości w trakcie studiów

  • nauka języka rosyjskiego/ukraińskiego na poziomie zaawansowanym
  • zdobywanie praktycznych umiejętności translatorycznych w realnych sytuacjach komunikacyjnych
  • działalność w Studenckim Kole Naukowym Rusycystów/Kole Naukowym Ukrainistów UMCS
  • udział w studenckich konferencjach naukowych, projektach grantowych i edukacyjnych 
  • działalność w Samorządzie Studentów
  • krajowe i międzynarodowe wymiany studenckie oraz wyjazdy na studia krótkoterminowe za granicę w ramach programów Erasmus+, MOST, CEEPUS i in. (np. Bułgaria, Chorwacja, Estonia, Łotwa, Niemcy, Słowacja, Włochy)
  • ciekawe praktyki w biurach tłumaczeniowych, firmach usługowych, organizacjach i instytucjach

Mocne strony

  • doświadczona międzynarodowa kadra
  • dydaktyka na wysokim poziomie oparta na badaniach naukowych i praktyce
  • przyjazna atmosfera studiowania dająca poczucie wspólnoty
  • studiowanie w międzynarodowym środowisku sprzyjające nawiązywaniu kontaktów międzykulturowych oraz kształtowaniu postaw szeroko pojętego dialogu kulturowego i społecznego,
  • otwarci wykładowcy oferujący wsparcie i profesjonalną pomoc w trakcie studiów,
  • zajęcia prowadzone przez czynnych zawodowo tłumaczy przysięgłych
  • praktyki umożliwiające zdobycie doświadczenia zawodowego
  • program nauczania dostosowany do potrzeb rynku pracy (tłumaczenia tekstów specjalistycznych z różnych dziedzin oraz tekstów artystycznych)
  • szeroka gama przedmiotów wybieralnych/ fakultatywnych z zakresu języka, literatury oraz kultury rosyjskiej/ukraińskiej
  • przedmioty kulturowe podwyższające kompetencje w zakresie języka polskiego
  • nauka nowoczesnych technik informatycznych przydatnych w pracy tłumacza
  • metody dydaktyczne dostosowane do specyfiki poszczególnych przedmiotów
  • nowoczesna infrastruktura na Wydziale 

Sylwetka absolwenta

Kompetencje językowe, zawodowe i społeczne:

Po ukończeniu studiów Absolwent posiada:

  • kompetencje językowe w zakresie:
    • języka rosyjskiego/ukraińskiego na poziomie biegłości C2 ESOKJ
    • języka zachodnioeuropejskiego na poziomie biegłości B2+ ESOKJ 
  • kompetencje zawodowe:
    • nawyki krytycznego myślenia i skutecznego działania potrzebne do funkcjonowania na współczesnym rynku pracy
    • wiedzę i umiejętności translatorskie niezbędne do wykonywania zadań zawodowych
    • wiedzę i umiejętności badawcze w zakresie najnowszych osiągnięć w dziedzinie językoznawstwa i literaturoznawstwa, które jest w stanie rozwijać i twórczo stosować w działalności profesjonalnej
  • kompetencje społeczne:
    • komunikatywność, praca w zespole kreatywność, interkulturowa kompetencja komunikacyjna i in.

Studia przygotowują do wykonywania zawodu tłumacza oraz pozwalają ubiegać się o uzyskanie uprawnień tłumacza przysięgłego.

Absolwent studiów drugiego stopnia ma możliwość dalszego rozwoju naukowego w szkołach doktorskich lub zdobywania nowych kwalifikacji na studiach podyplomowych.

Co po studiach?

Absolwent może podjąć pracę m.in. w:

  • biurach tłumaczeń
  • instytucjach związanych z obsługą imigrantów i uchodźców
  • służbach państwowych
  • instytucjach krajowych oraz międzynarodowych, podmiotach gospodarczych, urzędach i przedsiębiorstwach współpracujących z krajami Europy Środkowo-Wschodniej
  • instytucjach kultury
  • placówkach służby zdrowia
  • branży informacyjno-medialnej
  • turystyce i sektorze usług
  • szkołach językowych

Język wykładowy: polski/rosyjski/ukraiński


Zasady kwalifikacji

Postępowanie kwalifikacyjne ma formę konkursu ocen na dyplomach ukończenia studiów wyższych pierwszego stopnia w zakresie filologii rosyjskiej/rusycystyki lub filologii ukraińskiej/ukrainistyki (kryterium podstawowe) bądź innych studiów wyższych dla osób posiadających udokumentowaną znajomość języka rosyjskiego lub ukraińskiego na poziomie B2 ESOKJ. W przypadku braku potwierdzenia znajomości języka rosyjskiego lub ukraińskiego na poziomie B2 ESOKJ zostanie powołana komisja do przeprowadzenia rozmowy kwalifikacyjnej. W sytuacji identycznych ocen o miejscu na liście rankingowej będzie decydowała średnia arytmetyczna ocen ze studiów wyższych.