Code | FIL_WST_S2 |
---|---|
Organizational unit | Faculty of Languages, Literatures and Cultures |
Field of studies | Wschodniosłowiańskie studia translatoryczne |
Form of studies | Full-time |
Level of education | Second cycle (MA) |
Educational profile | academic |
Language(s) of instruction | Polish |
Admission limit | 23 |
Required document | |
Ask a question |
Terminarz rekrutacji
- 17 kwietnia - rozpoczęcie internetowej rejestracji kandydatów
- 15 września - zakończenie internetowej rejestracji kandydatów
- 17 września - zakończenie postępowania kwalifikacyjnego przez komisje rekrutacyjne, ogłoszenie list rankingowych i list osób zakwalifikowanych na studia
- 19-20, 23 września - przyjmowanie dokumentów od zakwalifikowanych osób
Miejsce przyjmowania dokumentów:
sala 24, Wydział Filologiczny UMCS, pl. Marii Curie-Skłodowskiej 4a
Godziny przyjmowania dokumentów: 9:00-15:00
Kontakt:
- Telefon: 81 537 26 28 (w godz. 9 - 15)
- Telefon do Komisji Rekrutacyjnej w dniach przyjmowania dokumentów: 513 462 122 (w godz. 9 - 15)
- e-mail: wkr.fil@mail.umcs.pl
Opis kierunku
Wschodniosłowiańskie studia translatoryczne II stopnia kształcą wysoko wykwalifikowanych specjalistów swobodnie komunikujących się w języku rosyjskim/ukraińskim, posiadających niezbędne kompetencje do sprawnego funkcjonowania na współczesnym rynku pracy oraz do prowadzenia badań naukowych w dyscyplinach językoznawstwo i literaturoznawstwo. Studia przygotowują również znawców języka i kultury wschodniosłowiańskiej, orientujących się w głównych problemach współczesnej cywilizacji, co pozwoli im pełnić rolę pośrednika w procesie asymilacji i wchodzenia na rynek pracy osób pochodzących zza wschodniej granicy Polski.
Wrażliwość interkulturowa, znajomość języka i kultury rosyjskiej/ukraińskiej, wiedza na temat Rosji/Ukrainy, a także mentalności słowiańskiej są w obecnej sytuacji geopolitycznej niezwykle istotne i potwierdzają potrzebę kształcenia w tym obszarze językowym i realioznawczym. Tłumacze to poszukiwani specjaliści w instytucjach związanych z obsługą imigrantów i uchodźców, jak również w służbach państwowych oraz mundurowych, w handlu, branży turystycznej, medycznej i w mediach.
Specjalności
- translatoryczna polsko-rosyjska
- translatoryczna polsko-ukraińska
Możliwości w trakcie studiów
- nauka języka rosyjskiego/ukraińskiego na poziomie zaawansowanym
- zdobywanie praktycznych umiejętności translatorycznych w realnych sytuacjach komunikacyjnych
- działalność w Studenckim Kole Naukowym Rusycystów/Kole Naukowym Ukrainistów UMCS
- udział w studenckich konferencjach naukowych, projektach grantowych i edukacyjnych
- działalność w Samorządzie Studentów
- krajowe i międzynarodowe wymiany studenckie oraz wyjazdy na studia krótkoterminowe za granicę w ramach programów Erasmus+, MOST, CEEPUS i in. (np. Bułgaria, Chorwacja, Estonia, Łotwa, Niemcy, Słowacja, Włochy)
- ciekawe praktyki w biurach tłumaczeniowych, firmach usługowych, organizacjach i instytucjach
Mocne strony
- doświadczona międzynarodowa kadra
- dydaktyka na wysokim poziomie oparta na badaniach naukowych i praktyce
- przyjazna atmosfera studiowania dająca poczucie wspólnoty
- studiowanie w międzynarodowym środowisku sprzyjające nawiązywaniu kontaktów międzykulturowych oraz kształtowaniu postaw szeroko pojętego dialogu kulturowego i społecznego,
- otwarci wykładowcy oferujący wsparcie i profesjonalną pomoc w trakcie studiów,
- zajęcia prowadzone przez czynnych zawodowo tłumaczy przysięgłych
- praktyki umożliwiające zdobycie doświadczenia zawodowego
- program nauczania dostosowany do potrzeb rynku pracy (tłumaczenia tekstów specjalistycznych z różnych dziedzin oraz tekstów artystycznych)
- szeroka gama przedmiotów wybieralnych/ fakultatywnych z zakresu języka, literatury oraz kultury rosyjskiej/ukraińskiej
- przedmioty kulturowe podwyższające kompetencje w zakresie języka polskiego
- nauka nowoczesnych technik informatycznych przydatnych w pracy tłumacza
- metody dydaktyczne dostosowane do specyfiki poszczególnych przedmiotów
- nowoczesna infrastruktura na Wydziale
Sylwetka absolwenta
Kompetencje językowe, zawodowe i społeczne:
Po ukończeniu studiów Absolwent posiada:
- kompetencje językowe w zakresie:
- języka rosyjskiego/ukraińskiego na poziomie biegłości C2 ESOKJ
- języka zachodnioeuropejskiego na poziomie biegłości B2+ ESOKJ
- kompetencje zawodowe:
- nawyki krytycznego myślenia i skutecznego działania potrzebne do funkcjonowania na współczesnym rynku pracy
- wiedzę i umiejętności translatorskie niezbędne do wykonywania zadań zawodowych
- wiedzę i umiejętności badawcze w zakresie najnowszych osiągnięć w dziedzinie językoznawstwa i literaturoznawstwa, które jest w stanie rozwijać i twórczo stosować w działalności profesjonalnej
- kompetencje społeczne:
- komunikatywność, praca w zespole kreatywność, interkulturowa kompetencja komunikacyjna i in.
Studia przygotowują do wykonywania zawodu tłumacza oraz pozwalają ubiegać się o uzyskanie uprawnień tłumacza przysięgłego.
Absolwent studiów drugiego stopnia ma możliwość dalszego rozwoju naukowego w szkołach doktorskich lub zdobywania nowych kwalifikacji na studiach podyplomowych.
Co po studiach?
Absolwent może podjąć pracę m.in. w:
- biurach tłumaczeń
- instytucjach związanych z obsługą imigrantów i uchodźców
- służbach państwowych
- instytucjach krajowych oraz międzynarodowych, podmiotach gospodarczych, urzędach i przedsiębiorstwach współpracujących z krajami Europy Środkowo-Wschodniej
- instytucjach kultury
- placówkach służby zdrowia
- branży informacyjno-medialnej
- turystyce i sektorze usług
- szkołach językowych
Język wykładowy: polski/rosyjski/ukraiński
Zasady kwalifikacji
Postępowanie kwalifikacyjne ma formę konkursu ocen na dyplomach ukończenia studiów wyższych pierwszego stopnia w zakresie filologii rosyjskiej/rusycystyki lub filologii ukraińskiej/ukrainistyki (kryterium podstawowe) bądź innych studiów wyższych dla osób posiadających udokumentowaną znajomość języka rosyjskiego lub ukraińskiego na poziomie B2 ESOKJ. W przypadku braku potwierdzenia znajomości języka rosyjskiego lub ukraińskiego na poziomie B2 ESOKJ zostanie powołana komisja do przeprowadzenia rozmowy kwalifikacyjnej. W sytuacji identycznych ocen o miejscu na liście rankingowej będzie decydowała średnia arytmetyczna ocen ze studiów wyższych.