European Union

Recruitment for academic year 2024/2025

switch registrations

The offer displayed on this page is limited to the selected registration. If you want to see the rest of the offer, select a different registration.

Wschodniosłowiańskie studia translatoryczne - stacjonarne drugiego stopnia

Details
Code FIL_WST_S2
Organizational unit Faculty of Languages, Literatures and Cultures
Field of studies Wschodniosłowiańskie studia translatoryczne
Form of studies Full-time
Level of education Second cycle (MA)
Educational profile academic
Language(s) of instruction Polish
Admission limit 23
Required document
  • Wyższe
  Ask a question
There is currently no active phase.

Past phases in this registration:
  • Phase 1 (17.04.2024 00:00 – 15.09.2024 23:59)

Na wschodniosłowiańskich studiach translatorycznych:

  • opanujesz język rosyjski/ukraiński na poziomie biegłości C2 ESOKJ
  • nauczysz się języka zachodnioeuropejskiego na poziomie biegłości B2+ ESOKJ 
  • zdobędziesz wiedzę i umiejętności tłumaczeniowe
  • zdobędziesz wiedzę i umiejętności badawcze w zakresie najnowszych osiągnięć w dziedzinie językoznawstwa i literaturoznawstwa, które będziesz w stanie rozwijać i twórczo stosować w działalności profesjonalnej

Język wykładowy: polski/rosyjski/ukraiński

Sprawdź, jakie przedmioty znajdują się w programie studiów.

Specjalności:

  • translatoryczna polsko-rosyjska
  • translatoryczna polsko-ukraińska  

Mocne strony:

  • zdobywanie praktycznych umiejętności tłumaczeniowych w realnych sytuacjach komunikacyjnych
  • doświadczona międzynarodowa kadra
  • dydaktyka na wysokim poziomie oparta na badaniach naukowych i praktyce
  • przyjazna atmosfera studiowania dająca poczucie wspólnoty
  • studiowanie w międzynarodowym środowisku sprzyjające nawiązywaniu kontaktów międzykulturowych oraz kształtowaniu postaw szeroko pojętego dialogu kulturowego i społecznego
  • otwarci wykładowcy oferujący wsparcie i profesjonalną pomoc w trakcie studiów
  • zajęcia prowadzone przez czynnych zawodowo tłumaczy, w tym tłumaczy przysięgłych
  • program nauczania dostosowany do potrzeb rynku pracy (tłumaczenie tekstów specjalistycznych z różnych dziedzin oraz tekstów artystycznych)
  • szeroka gama przedmiotów wybieralnych/ fakultatywnych z zakresu języka, literatury oraz kultury rosyjskiej/ukraińskiej
  • przedmioty kulturowe podwyższające kompetencje w zakresie języka polskiego
  • nauka nowoczesnych technik informatycznych przydatnych w pracy tłumacza
  • metody dydaktyczne dostosowane do specyfiki poszczególnych przedmiotów
  • ciekawe praktyki w biurach tłumaczeniowych, firmach, organizacjach i instytucjach umożliwiające zdobycie doświadczenia zawodowego
  • udział w studenckich konferencjach naukowych, projektach grantowych i edukacyjnych
  • krajowe i międzynarodowe wymiany studenckie oraz wyjazdy na studia krótkoterminowe za granicę w ramach programów Erasmus+, MOST, CEEPUS i in. (np. Austria, Bułgaria, Chorwacja, Estonia, Łotwa, Niemcy, Słowacja, Włochy)

Gdzie można pracować po wschodniosłowiańskich studiach translatorycznych:

  • biura tłumaczeń
  • instytucje związane z obsługą imigrantów i uchodźców
  • służby państwowe
  • instytucje krajowe oraz międzynarodowe, podmioty gospodarcze, urzędy i przedsiębiorstwa współpracujące z krajami Europy Środkowo-Wschodniej
  • szkoły językowe
  • instytucje kultury
  • placówki służby zdrowia
  • branża informacyjno-medialna
  • turystyka
  • sektor usług (handel, gastronomia, transport i in.)

Odwiedź profil Katedry Językoznawstwa i Literaturoznawstwa Słowiańskiego na Facebooku.

Na wszystkich kierunkach UMCS znajdziesz:

Zapisz się już dziś!


Zasady kwalifikacji

Postępowanie kwalifikacyjne ma formę konkursu ocen na dyplomach ukończenia studiów wyższych pierwszego stopnia w zakresie filologii rosyjskiej/rusycystyki lub filologii ukraińskiej/ukrainistyki (kryterium podstawowe) bądź innych studiów wyższych dla osób posiadających udokumentowaną znajomość języka rosyjskiego lub ukraińskiego na poziomie B2 ESOKJ. W przypadku braku potwierdzenia znajomości języka rosyjskiego lub ukraińskiego na poziomie B2 ESOKJ zostanie powołana komisja do przeprowadzenia rozmowy kwalifikacyjnej. W sytuacji identycznych ocen o miejscu na liście rankingowej będzie decydowała średnia arytmetyczna ocen ze studiów wyższych.