Kod | POD_PDT_SP |
---|---|
Jednostka organizacyjna | Wydział Filologiczny |
Kierunek studiów | Prawo dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych (studia w formule kształcenia zdalnego) |
Poziom kształcenia | Podyplomowe |
Czas trwania | 2 semestry |
Wymagany dokument | |
Zadaj pytanie |
Rekrutacja
Jeśli chcesz podjąć studia na tym kierunku, musisz:
- zarejestrować się w systemie Internetowej Rejestracji Kandydatów (IRK),
- zamieścić skan dyplomu ukończenia studiów wyższych,
- po zakwalifikowaniu się na kierunek złożyć w wyznaczonym terminie komplet dokumentów.
Zapoznaj się z instrukcją rejestracji
Minimalna liczba kandydatów niezbędna do otwarcia studiów: 20 osób
Limit miejsc: 40
O przyjęciu na studia decyduje kolejność zgłoszeń.
W przypadku niezebrania się wystarczającej liczby kandydatów istnieje możliwość otworzenia grupy na życzenie potencjalnych słuchaczy, lecz koszt kształcenia wzrósłby proporcjonalnie do liczebności grupy.
Opłaty i zniżki
Opłaty za studia:
- I semestr: 3100 zł
- II semestr: 3100 zł
Całkowity koszt studiów: 6200 zł
Opłata za studia dla absolwentów UMCS posiadających Kartę Absolwenta (10% zniżki):
- I semestr: 2790 zł
- II semestr: 2790 zł
Całkowity koszt studiów: 5580 zł
Opłata za studia dla rodziny (dzieci, mąż/żona) absolwentów UMCS posiadających Kartę Absolwenta (5% zniżki):
- I semestr: 2945 zł
- II semestr: 2945 zł
Całkowity koszt studiów: 5890 zł
Nr konta do wpłat czesnego za studia zostanie podany w późniejszym terminie.
Zapisz się do Programu Absolwent UMCS i zdobądź Kartę Absolwenta
Dla kogo są te studia?
- Dla tłumaczy przysięgłych i dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych.
- Dla tłumaczy specjalizujących się w wykonywaniu tłumaczeń prawnych i prawniczych.
- Dla wszystkich tych, którzy pragną usystematyzować swoją wiedzę prawniczą na potrzeby wykonywanej pracy zawodowej związanej z tłumaczeniami.
Na tych studiach:
- zdobędziesz praktyczną wiedzę z zakresu prawa: konstytucyjnego, cywilnego, spółek, gospodarczego, pracy i ubezpieczeń społecznych, karnego, podatkowego i celnego, administracyjnego, unijnego (istotną w wykonywaniu zawodu tłumacza) oraz prawa dotyczącego wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego
- nauczysz się samodzielnie analizować przepisy prawa i poprawnie stosować terminologię prawniczą w praktyce
- zdobędziesz podstawową wiedzę dotyczącą systemów prawa innych państw
- nauczysz się posługiwać się dyskursem prawniczym i zdobędziesz wiedzę na temat podstawowych zasad redagowania pism procesowych, umów oraz innych dokumentów sporządzanych w języku prawniczym
- przygotujesz się na wyzwania przyszłości związane z pracami komitetów normalizacyjnych w kierunku standaryzacji wymogów względem tłumaczy prawniczych
- zyskasz wiedzę dotyczącą aspektów prawnych wykonywania zawodu tłumacza
- uzyskasz świadectwo ukończenia studiów podyplomowych z zakresu wybranych aspektów wiedzy prawniczej, istotnej z perspektywy tłumaczy sądowych, przysięgłych i specjalistycznych
Przedmioty w programie studiów:
- Wstęp do prawoznawstwa
- Wprowadzenie do prawa konstytucjonalnego
- Zarys systemu instytucjonalnego i prawnego Unii Europejskiej
- Współczesne systemy prawne w Europie i na świecie (wybrane państwa)
- Zarys prawa cywilnego
- Prawo rodzinne i opiekuńcze
- Zarys prawa karnego i prawa wykroczeń
- Zarys prawa karnego wykonawczego
- Podstawy prawa pracy i ubezpieczeń społecznych
- Zarys postępowania cywilnego
- Zarys postępowania karnego
- Zarys prawa spółek
- Zarys prawa gospodarczego
- Prawo własności intelektualnej
- Podstawy prawa administracyjnego materialnego - wybrane zagadnienia
- Wprowadzenie do prawa podatkowego i celnego
- Postępowanie administracyjne i sądowo-administracyjne
- Zarys prawa gospodarczego Unii Europejskiej
- Zarys prawa o notariacie
- Prawo w pracy tłumacza
- Analiza dyskursu prawniczego z perspektywy translatorycznej
- Poprawna polszczyzna: praktyczna stylistyka oraz redakcja tekstu
- Praktyczne aspekty współpracy tłumacza z organami sprawiedliwości
- Udział w rozprawach sądowych w charakterze publiczności oraz wizyta w zakładzie karnym
Organizacja zajęć
Liczba godzin dydaktycznych: 208
w tym praktyki: 4
Liczba semestrów: 2
Planowany termin uruchomienia studiów: październik/listopad 2025 r.
Zajęcia odbywać się będą w formie kształcenia zdalnego z wykorzystaniem technik e-learningowych oraz w formie webinariów i wideokonferencji. Sesje zdalne odbywać się będą w systemie weekendowym (soboty i niedziele) w godz. 8:30-15:30.
Program studiów obejmuje dodatkowo 4h praktyk w formie udziału w rozprawie sądowej oraz wizyty w zakładzie karnym. Praktyki nie wymagają obecności w Lublinie - udział w rozprawie sądowej każdy ze słuchaczy organizuje we własnym zakresie (w dowolnym mieście można pójść na dwolną otwartą rozprawę sądową), natomiast spotkanie z zakładem karnym organizujemy w formie zdalnej.
Językiem wykładowym jest język polski.
Warunki ukończenia studiów
Aby ukończyć studia, musisz:
- uzyskać wszystkie zaliczenia,
- zdać końcowy egzamin pisemny w formie testu wiedzy pozyskanej w trakcie studiów.
Mocne strony:
- unikatowy program studiów, stworzony m.in. przez prawników i tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem w tłumaczeniach prawnych i prawniczych
- proporcje godzin, szczegółowy zakres tematyczny poszczególnych zajęć dostosowane do częstotliwości występowania poszczególnych dziedzin prawa w praktyce tłumacza
- zajęcia prowadzone przez prawników (w tym praktyków), radców prawnych oraz tłumaczy przysięgłych
- studia w formule kształcenia zdalnego.
Informacji udziela:
Zespół ds. studiów podyplomowych
tel. 81 537 58 45
e-mail: studia.podyplomowe@mail.umcs.pl
Kierownik studiów podyplomowych (Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie):
dr Olga Krokowska
e-mail: olga.krokowska@mail.umcs.pl
Opiekun merytoryczny (Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy):
mgr Irmina Daniłowska
http://lst-lublin.org.pl/
e-mail: lst@lst-lublin.org.pl
Dodatkowe informacje:
Oferta kierunku w Bazie Usług Rozwojowych. Informacje o możliwości dofinansowania studiów podyplomowych z Bazy Usług Rozwojowych znajdują się TUTAJ.